Thứ ba, 28/11/2017 | 10:40 GMT+7

"Cư dân mạng" tò mò công cụ chuyển đổi nhanh tiếng Việt thành "Tiếq Việt"

Một công cụ giúp tự động chuyển đổi nội dung chữ viết hiện tại sang "ngôn ngữ" kiểu mới do PGS.TS Bùi Hiền đề xuất đã xuất hiện khiến nhiều cư dân mạng tò mò tìm hiểu.

Trong vài ngày gần đây, dư luận đang quan tâm đến đề xuất đổi mới Tiếng Việt của PGS.TS Bùi Hiền, nguyên Hiệu phó ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội.

Cụ thể, PGS.TS Bùi Hiền đề nghị cắt giảm số lượng trong bảng chữ cái tiếng Việt từ 38 xuống còn 31 chữ. Bên cạnh đó, nhiều thay đổi về quy tắc ký hiệu các âm vị cũng đã được tác giả này đề xuất. Chữ Đ sẽ bị loại bỏ. Thay vào đó, bảng chữ cái sẽ xuất hiện thêm một số chữ cái tiếng Latin như F, J, W, Z.

Các âm vị trong bảng chữ cái sẽ được chuyển đổi theo quy tắc : C = Ch, Tr; D = Đ; G = G, Gh; F = Ph; K = C, Q, K; Q = Ng, Ngh; R = R; S = S; X = Kh; W =Th; Z = d, gi, r. Vì âm “nhờ” (nh) chưa có kí tự mới thay thế, nên trong văn bản trên tạm thời dùng kí tự ghép n’ để biểu đạt.


Công cụ tự động chuyển nội dung theo dạng chữ viết hiện tại sang "ngôn ngữ" mới. Ảnh: Thanh Niên

Đề xuất này hiện gây ra rất nhiều tranh cãi, đa số ý kiến đều phản đối sự ''cải tiến'' này, vì họ cho rằng nó sẽ mất đi sự tinh tế trong cách viết, đọc và phát âm của tiếng Việt...

Trong khi sự việc còn đang lùm xùm thì một lập trình viên tên Phan An đã chia sẻ lên trang Github - một dịch vụ cung cấp kho lưu trữ mã nguồn Git dựa trên nền web cho các dự án phát triển phần mềm, một công cụ có thể tự động chuyển được nội dung chữ viết hiện tại sang ''ngôn ngữ'' mới. Hiện tại, công cụ này đang được chia sẻ rầm rộ tại địa chỉ: tieqviet.surge.sh. 

Anh Phan An cho biết, anh tạo ra phần mềm này trong khoảng 30 phút. Công cụ vẫn còn lỗi nếu nhập vào toàn bộ chữ in hoa.

Chia sẻ với báo chí, tác giả Phan An cho biết, anh không nghĩ việc cải cách tiếng việt là hay, nhưng đồng ý về mặt ý tưởng. "Thật ra ý tưởng cải cách cách viết tiếng Việt như thế này không mới. Ví dụ nhà văn - nhà thơ Trần Dần cũng chỉ viết i ngắn (í định). Về mặt âm thì hoàn toàn như nhau mà lại có đến hai cách viết theo mình là thừa thãi. Nó dẫn đến chuyện cãi nhau giữa 'Địa lý' hay 'Địa lí'. Rồi tại sao không là 'f' mà là 'ph'? Tại sao không nhận 'z' mà lại chế ra cái phụ âm 'gi'?"

Góp ý thêm về cải cách tiếng Việt, Phan An cho rằng nên có gạch giữa ở những từ có hai âm tiết giúp giải quyết tốt thuật toán cho Google Translate. Khi bỏ đi gạch nối này, toàn bộ từ ngữ bị hiểu là đơn âm tiết, rất khó cho Google phân tích, khiến chất lượng bản dịch rất kém so với các ngôn ngữ khác.

 Kiều Trang (T/h) 

 

Nguồn: Nguoiduatin.vn